Подборка популярных сербских идиом
Сербский язык, как и любой другой, богат идиомами, которые можно встретить как в разговорной, так и в письменной речи.
Идиомы - это устойчивые фразы и выражения, обычно имеющие переносное, не буквальное значение. Они помогают выразить эмоции, мысли и чувства более точно и ярко. И нередко ставят иностранцев даже с хорошим знанием языка в тупик, ведь дословный перевод не раскрывает их смысла, а по контексту далеко не всегда можно понять, что имелось в виду.
В этой подборке вы найдете 70 наиболее важных идиом, распространенных как в Сербии, так и в Черногории, и узнаете их значение. Они помогут вам глубже погрузиться культуру, расширить словарный запас и улучшить понимание сербского языка.
Dići ruke od nečega
(букв. поднять руки от чего-либо) - перестать заниматься чем-либо, бросать что-либо.
Imati pune ruke posla
(букв. иметь полные руки работы) - иметь много работы/дел/обязательств, быть занятым.
Naći se pri ruci
(букв. найтись под рукой) - быть рядом, приходить на помощь.
Imati dve leve ruke
(букв. иметь две левых руки) - быть неловким, может использоваться как аналог русского "руки не из того места".
Raditi na svoju ruku
(букв. делать на свою руку) - делать что-либо по-своему или самому по себе.
Biti na svoju ruku
(букв. быть на свою руку) - быть со странностями.
Imati u malom prstu
(букв. иметь в мизинце) - знать что-то до тонкостей, вдоль и поперек.
Motati oko malog prsta
(букв. обматывать вокруг мизинца) - заставлять кого-либо действовать по своей воле, вертеть кем-нибудь.
Umešati prste
(букв. перемешать пальцы) - приложить руку.
Igla nema gde da padne
(букв. иголке негде упасть) - аналог русского "яблоку негде упасть".
Bogu iza nogu
(букв. за ногами у Бога) - у черта на рогах.
Špansko selo
(букв. испанская деревня) - что-то неизвестное, непонятное.
Kao Švaba tralala
(букв. как фриц тралала) - болтовня, пустые разговоры, многократное повторение.
Rasturiti k'o bugarsku skupštinu
(букв. распустить как болгарское Народное собрание) - полностью уничтожить.
Dužan kao Grčka
(букв. должен как Греция) - в долгах как в шелках.
Ne zna se ni ko pije ni ko plaća
(букв. неизвестно ни кто пьет, ни кто платит) - бардак, неразбериха, хаос.
Mlati praznu slamu
(букв. молоть пустую солому) - делать что-то без видимого результата/вести пустые разговоры.
Prašina se pogidla
(букв. поднялась пыль) - поднялся шум.
Malo sutra
(букв. немного завтра) - про событие, которое никогда не случится.
Kad na vrbi zasvrbi
(букв. когда на иве зачешется) - про невозможное событие.
Za dlaku
(букв. на волосок) - в непосредственной близости.
Nema dlake na jeziku
(букв. нет волос на языке) - язык без костей.
Traži dlaku u jajetu
(букв. искать волос в яйце) - придираться.
Ići uz dlaku
(букв. гладить по шерстке) - подлизываться.
Ni za dlaku
(букв. ни на волос) - ничуть.
Mlatiti pare
(букв. молотить деньги) - грести деньги лопатой.
Voditi računa
(букв. вести счет) - заботиться, следить.
Pala sekira u med
(букв. упал топор в мед) - про большое везение, внезапную крупную выгоду.
Mrka kapa
(букв. темная шляпа) - тяжелая, неизвестная ситуация.
Ne trči pred rudu
(букв. не беги перед рудой) - не беги вперед паровоза.
Pasja vrućina
(букв. собачья жара) - очень сильная жара.
Pokisao miš
(букв. мокрая мышь) - "мокрая курица".
Laže kao pas
(букв. врет как собака) - врет как дышит.
Kao tele na šarena vrata
(букв. как теленок на пестрые ворота) - как баран на новые ворота.
Maca pojela jezik
(букв. кошка съела язык) - язык проглотил.
Mačiji kašalj
(букв. кошкин кашель) - много шума из ничего.
Mačka u džaku
(букв. кот в мешке) - соответствует русскому выражению.
Soliti pamet
(букв. солить ум) - умничать.
U svakoj čorbi mirođija
(букв. в каждом супе укроп) - в каждой бочке затычка.
Zbog sira i vojne muzike
(букв. из-за сыра и военной музыки) - ответ на бессмысленные/риторические/надоедливые вопросы.
U nebranom grožđu
(букв. в несобранном винограде) - чувствовать себя не в своей тарелке.
Pokupiti kajmak
(букв. собрать каймак) - собрать сливки.
Smeje se kao lud na brašno
(букв. смеется как сумасшедший на муку) - про кого-то, кто смеется без причины.
Ni traga ni glasa
(букв. ни следа, ни голоса) - о чем-то/ком-то бесследно пропавшем.
Ni kriv ni dužan
(букв. ни виноват, ни должен) - про человека, с которым случилось что-то плохое или хорошее без его участия/вне зависимости от его действий.
Ni po babu ni po stričevima
(букв. ни по бабке, ни по дядькам) - праведный суд, беспристрастность.
Ispeći zanat
(букв. испечь ремесло) - съесть собаку в каком-то деле.
Sve u 16
(букв. все в 16) - выполнение действия со знанием дела и наибольшей отдачей.
Stati na ludi kamen
(букв. встать на безумный камень) - выйти замуж/жениться.
Baroniše
(букв. баронствует) - много врет, преувеличивает.
Nemoj da me farbaš
(букв. не крась меня) - не вешай мне лапшу на уши.
Podmetnuti kukavičje jaje
(букв. подкинуть яйцо кукушки) - обмануть кого-то.
Gluh kao top
(букв. глухой как пушка) - очень глухой.
Lupa kao Maksim po diviziji
(букв. бьет как Максим по дивизии) - про человека, который болтает ерунду, несет бессмыслицу.
Spava kao top
(букв. спит как пушка) - очень крепко спит.
Radio Mileva
(букв. радио Милева*. *Милева - женское имя) - сплетница.
Nadžak baba
(букв. наджак*-бабка. *Наджак - название оружия) - базарная бабка.
Izvoditi besne gliste
(букв. выводить бешенных глистов) - вести себя бессмысленно, неконтролируемо, безрассудно.
Dobio je korpu
(букв. получил корзину) - про отвергнутого человека.
Kao da je pao s kruške
(букв. как будто с груши упал) - про потерянного человека.
Drvena Marija
(букв. Деревянная Мария) - про того, кто встал как вкопанный.
Pijan k'o majka
(букв. пьян как мать) - пьяный в стельку.
Zdrav k'o dren
(букв. здоров как кизил) - здоров как бык.
Mlad/a k'o rosa u podne
(букв. молодой/молодая как роса в полдень) - для описания старости.
Duša mi je u nosu
(букв. моя душа в носу) - используется чтобы описать высокую степень усталости от нагрузок (обычно физических).
Do daske
(букв. до доски) - до конца.
Больше интересных подборок про сербский язык смотрите здесь.
Комментарии
Отправить комментарий