70 идиом сербского языка.

Подборка популярных сербских идиом

Сербский язык, как и любой другой, богат идиомами, которые можно встретить как в разговорной, так и в письменной речи.

Идиомы - это устойчивые фразы и выражения, обычно имеющие переносное, не буквальное значение. Они помогают выразить эмоции, мысли и чувства более точно и ярко. И нередко ставят иностранцев даже с хорошим знанием языка в тупик, ведь дословный перевод не раскрывает их смысла, а по контексту далеко не всегда можно понять, что имелось в виду.

В этой подборке вы найдете 70 наиболее важных идиом, распространенных как в Сербии, так и в Черногории, и узнаете их значение. Они помогут вам глубже погрузиться культуру, расширить словарный запас и улучшить понимание сербского языка.         

Dići ruke od nečega 
(букв. поднять руки от чего-либо) - перестать заниматься чем-либо, бросать что-либо.

Imati pune ruke posla 
(букв. иметь полные руки работы) - иметь много работы/дел/обязательств, быть занятым.

Naći se pri ruci 
(букв. найтись под рукой) - быть рядом, приходить на помощь.

Imati dve leve ruke 
(букв. иметь две левых руки) - быть неловким, может использоваться как аналог русского "руки не из того места".

Raditi na svoju ruku 
(букв. делать на свою руку) - делать что-либо по-своему или самому по себе.

Biti na svoju ruku 
(букв. быть на свою руку) - быть со странностями.

Imati u malom prstu 
(букв. иметь в мизинце) - знать что-то до тонкостей, вдоль и поперек.

Motati oko malog prsta 
(букв. обматывать вокруг мизинца) - заставлять кого-либо действовать по своей воле, вертеть кем-нибудь.

Umešati prste 
(букв. перемешать пальцы) - приложить руку.
Иллюстрация для подборки идиом сербского языка


Igla nema gde da padne 
(букв. иголке негде упасть) - аналог русского "яблоку негде упасть".

Bogu iza nogu 
(букв. за ногами у Бога) - у черта на рогах.


Špansko selo 
(букв. испанская деревня) - что-то неизвестное, непонятное.

Kao Švaba tralala 
(букв. как фриц тралала) - болтовня, пустые разговоры, многократное повторение.

Rasturiti k'o bugarsku skupštinu
(букв. распустить как болгарское Народное собрание) - полностью уничтожить.

Dužan kao Grčka
(букв. должен как Греция) - в долгах как в шелках.
Иллюстрация для подборки идиом сербского языка



Ne zna se ni ko pije ni ko plaća 
(букв. неизвестно ни кто пьет, ни кто платит) - бардак, неразбериха, хаос.

Mlati praznu slamu 
(букв. молоть пустую солому) - делать что-то без видимого результата/вести пустые разговоры.

Prašina se pogidla 
(букв. поднялась пыль) - поднялся шум.


Malo sutra 
(букв. немного завтра) - про событие, которое никогда не случится.

Kad na vrbi zasvrbi 
(букв. когда на иве зачешется)  - про невозможное событие.

Kad na vrbi rodi grožđe 
(букв. когда на иве виноград созреет)  - после дождичка в четверг.
Иллюстрация для подборки идиом сербского языка


Za dlaku
(букв. на волосок) - в непосредственной близости.

Nema dlake na jeziku 
(букв. нет волос на языке) - язык без костей.

Traži dlaku u jajetu 
(букв. искать волос в яйце)  - придираться.

Ići uz dlaku
(букв. гладить по шерстке) - подлизываться.

Ni za dlaku 
(букв. ни на волос) - ничуть.


Mlatiti pare 
(букв. молотить деньги) - грести деньги лопатой.

Voditi računa 
(букв. вести счет) - заботиться, следить.

Pala sekira u med 
(букв. упал топор в мед) - про большое везение, внезапную крупную выгоду.

Košta k'o svetog Petra kajgana 
(букв. стоит как яичница святого Петра) - стоит очень дорого.
Иллюстрация для подборки идиом сербского языка



Mrka kapa 
(букв. темная шляпа) - тяжелая, неизвестная ситуация.

Ne trči pred rudu 
(букв. не беги перед рудой) - не беги вперед паровоза.


Pasja vrućina
(букв. собачья жара) - очень сильная жара.

Pokisao miš 
(букв. мокрая мышь) - "мокрая курица".

Laže kao pas 
(букв. врет как собака)  - врет как дышит.

Kao tele na šarena vrata 
(букв. как теленок на пестрые ворота) - как баран на новые ворота.

Maca pojela jezik 
(букв. кошка съела язык) - язык проглотил.

Mačiji kašalj
(букв. кошкин кашель) - много шума из ничего.

Mačka u džaku 
(букв. кот в мешке) - соответствует русскому выражению.
Иллюстрация для подборки идиом сербского языка

Soliti pamet 
(букв. солить ум) - умничать.

U svakoj čorbi mirođija 
(букв. в каждом супе укроп) - в каждой бочке затычка.

Zbog sira i vojne muzike 
(букв. из-за сыра и военной музыки) - ответ на бессмысленные/риторические/надоедливые вопросы.

U nebranom grožđu 
(букв. в несобранном винограде) - чувствовать себя не в своей тарелке.

Pokupiti kajmak 
(букв. собрать каймак) - собрать сливки.

Smeje se kao lud na brašno 
(букв. смеется как сумасшедший на муку) - про кого-то, кто смеется без причины.

Ni luk jeo ni luk mirisao
(букв. лук не ел, лук не нюхал) - про несправедливо обвиненного/пострадавшего человека.

Prosto kao pasulj 
(букв. просто, как фасоль) - проще пареной репы.
Иллюстрация для подборки идиом сербского языка


Ni traga ni glasa 
(букв. ни следа, ни голоса) - о чем-то/ком-то бесследно пропавшем.

Ni kriv ni dužan 
(букв. ни виноват, ни должен) - про человека, с которым случилось что-то плохое или хорошее без его участия/вне зависимости от его действий.

Ni po babu ni po stričevima
(букв. ни по бабке, ни по дядькам) - праведный суд, беспристрастность.


Ispeći zanat 
(букв. испечь ремесло) - съесть собаку в каком-то деле.

Sve u 16 
(букв. все в 16) - выполнение действия со знанием дела и наибольшей отдачей.


Stati na ludi kamen 
(букв. встать на безумный камень) - выйти замуж/жениться.

Иллюстрация для подборки идиом сербского языка


Baroniše 
(букв. баронствует) - много врет, преувеличивает.

Nemoj da me farbaš 
(букв. не крась меня) - не вешай мне лапшу на уши.

Podmetnuti kukavičje jaje 
(букв. подкинуть яйцо кукушки) - обмануть кого-то.


Gluh kao top 
(букв. глухой как пушка) - очень глухой.

Lupa kao Maksim po diviziji 
(букв. бьет как Максим по дивизии) - про человека, который болтает ерунду, несет бессмыслицу.

Spava kao top 
(букв. спит как пушка) - очень крепко спит.
Иллюстрация для подборки идиом сербского языка


Radio Mileva 
(букв. радио Милева*. *Милева - женское имя) - сплетница.

Nadžak baba 
(букв. наджак*-бабка. *Наджак - название оружия) - базарная бабка.


Izvoditi besne gliste 
(букв. выводить бешенных глистов) - вести себя бессмысленно, неконтролируемо, безрассудно.

Dobio je korpu 
(букв. получил корзину) - про отвергнутого человека.

Kao da je pao s kruške 
(букв. как будто с груши упал) - про потерянного человека.

Drvena Marija 
(букв. Деревянная Мария) - про того, кто встал как вкопанный.

Pijan k'o majka 
(букв. пьян как мать) - пьяный в стельку.

Zdrav k'o dren 
(букв. здоров как кизил) - здоров как бык.

Mlad/a k'o rosa u podne
(букв. молодой/молодая как роса в полдень) - для описания старости.
Иллюстрация для подборки идиом сербского языка


Duša mi je u nosu 
(букв. моя душа в носу) - используется чтобы описать высокую степень усталости от нагрузок (обычно физических).


Do daske 
(букв. до доски) - до конца.


Больше интересных подборок про сербский язык смотрите здесь.


Комментарии